Главная

ПЕРЕВОД ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА НА КИРИЛЛИЦУ

В 966 году польский король Мешко (Мечислав) I был крещен, согласно преданию, по православному обряду. Польша стала христианской страной. Показательно, что его сын Болеслав Храбрый чеканил монеты с надписями на кириллице. В Моравии среди православных со времён свв. Кирилла и Мефодия доминировала глаголица. Кириллица была распространена в Болгарии. В Польше кириллица оказалась в связи с подчинением православных в Польше болгарскому (доростольскому) патриарху. На монетах польского князя эти кириллические надписи могли оказаться только в связи с реальной силой православных в стране при его правлении. Факт: кириллица так укоренилась в Польше, что вытеснила глаголицу и оказалась на монетах польского князя.

В начале второго тысячелетия отношения между латинянами и православными в Польше резко обострились. Мешко 2-й умер в 1034 году оставив двух малолетних сыновей, Болеслава и Казимира. Регентом при несовершеннолетнем Болеславе стала его мать Рикса, немка и фанатичная латинянка. Она усердно занялась изведением славянского христианства. Но у поляков не было традиции правления женщины. Смута разгоралась и в 1036 году Риксу изгнали из страны.

В Польше остался править Болеслав. Но через короткое время он был убит, вероятно, от рук "латинян". Сторонники латинской партии отыскали Казимира и сделали его новым королём Польши. Сам папа римский одобрил это дело, но с условиями, что польский народ будет платить постоянно с каждого человека динарий Риму, а сам Казимир добьётся, чтобы священники в Польше имели коротко постриженные волосы, брили бы бороду и одевались на римский манер.

Получив от папы денежное пособие, Казимир прибыл в Саксонию, где с помощью матери навербовал большое число немецких рыцарей и с ними вторгся в Польшу. После ожесточённых боевых столкновений с "бунтовщиками" Казимир утвердил западную власть на польских землях.

Католические пропагандисты сделали всё возможное, чтобы исказить события 1037-1038 годов. Они не простили молодому Болеславу того, что он принял сторону православных, в отличие от своих матери Риксы и брата Казимира. Поэтому память о нём старательно стиралась и искажалась.

Казимир, воспитанный в католическом монастыре и даже принявший монашеские обеты, сразу приступил к латинизации Польши. Приход Казимира с немецкими наёмниками привёл к исходу православного населения из региона Познань-Гнезно на восток. Но окончательно извести славянский обряд тогда было нереально.

В 1039 году Казимир женился на дочери Ярослава Мудрого Марии Добронеге. Русская жена Казимира привезла из Киева дворню. На Вавеле был отстроен православный собор св. Михаила. В 1058 году Казимир умер. На троне в Кракове сел старший сын от Марии Добронеги Болеслав Смелый. Воспитанный православной русской матерью, Болеслав был женат на русской княжне Вячеславе. Всё это несколько разоружило латинскую партию и ослабило давление на славянский обряд.

В в 1084 году на охоте Болеслав был якобы загрызен собственными охотничьими собаками. В отсутствие короля Краков был занят чешским князем Вратиславом, сторонником, кстати, славянского обряда. В 1086 году венгерский король Ласло (Владислав) отбил Краков и посадил там королём Мешко 3-го, единственного сына Болеслава Смелого. Этот Мешко погиб очень скоро, в 1089 году.

Тогда в Краков переместился брат Болеслава Владислав Герман (ум.1102 г.). Вот при нём и его сыне Болеславе Кривоустом (ум. 1138 г.) и была произведена окончательная латинизация церкви в Польше. Последними славянскими епископами в Кракове исследователи считают Ламберта 3-го (1092-1101 гг.) и Чеслава (1101-1103 гг.).

В 1103 году краковским епископом был поставлен француз Балдуинус. Кардинал Иво, папский легат также французского происхождения, провёл реорганизацию церкви в административном плане. В большом числе приглашались и инородческие латинские священники. Например, завоевав в 1124 году Западное Поморье, Болеслав Кривоустый попросил Оттона из Бамберга христианизировать поморян силами немецких клириков.

Славянский обряд не изводился Польше в течение нескольких десятилетий. Краковский бискуп Матвей ещё в 1145 году послал письмо Бернарду из Клерво, приглашая его в Польшу. В письме бискуп указал, что славянский обряд популярен не только на Руси, но и в Польше, и в Чехии. В 13 веке Польша была полностью латинизирована, а следы польского православного прошлого старательно зачищались. Всякое упоминание о существовании в прошлом в Польше славянского богослужения тщательно удалялись из хроник латинскими историками.

Конечно, польский язык славянский и его уничтожить как память о предках гораздо сложнее. Поэтому использование латиницы создаёт огромные трудности.

Цитирую: " Так, в обычном польском языке для записи звука "щ" используются целых четыре буквы "szcz". В польско-кириллическом написании он, как и в русском, записывается одним знаком "щ""

Кириллица делает польский удобнее в смысле чтения и письма.

Из-за того что польский язык является славянским, неоднократно происходили попытки использовать для его записи кириллицу, которая была разработана с учетом особенностей славянских языков и является более популярным алфавитом среди славянских народов. Кириллица гораздо больше подходит польскому языку, чем латинский алфавит, который в славянских языках оказывается перегруженным диакритическими знаками и диграфами, что делает текст трудным для написания и восприятия.

В 1844 году у Николая I родилась мысль о переводе польского языка на кириллицу – в целях единения Польши с Российской империей.

Существует много вариантов польской кирилицы как современных, так и исторических.

Наместник в Польше фельдмаршал Паскевич выдал соотвествующее ТЗ министерству просвещения. Была сформирована комиссия из специалистов-славистов, она закончила работу и представила свои труды на суд министра просвещения Уварова.

«Примеры на вычитание» из «Начального обучения арифметике». Варшава, тип. Я. Котти, 1866. Из фондов Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова.

Уваров пришел в заключению (с которым согласился и Паскевич), что при переводе польского на кириллицу стандарного русского алфавита не хватит. Придется изобрести несколько новых букв. Новая азбуке нужно учить поляков, но она останется во многом слабо понятной и русским, а значит цель и выгоды перевода на кириллицу будут потеряны.

«Всякое изобретение нового алфавита бывает успешно только при первоначальном возникновении письменности у народа, - писал Уваров в своем заключении. – История языков, по крайней мере, не представляет примеров, чтобы изобретение её или даже значительные в ней нововведения в эпоху позднейшего развития имели успех». Так дело и заглохло.

Поговаривают, что не обошлось без западных агентов влияния. Для Запада переход Польши на кириллицу был-бы сильнейшим ударом.

Возьмись русские за это дело в духе XX века, польский язык на письме сегодня мог бы выглядеть так:

Литво, ойчизно моя! ты єстесь як здровє.
Илє тє
̨ трєба цєнить, тен тылько сє̨ довє,
Кто тє̨ стратил. Дись пє̨кность твą в цaлей оздобє
Виѕє̨ и описує̨, бо тęскнє̨ по тобє.

Польский язык, несмотря на сложность звукового строя, лёг на кириллицу очень легко, это не удивительно, ведь она и создавалась для славянских языков. Причём пригодились давно вышедшие из употребления в других языках юсы для носовых гласных – в польском со стародавних времён эти звуки остались.
Польская кириллица состоит из 36 букв.

Пример:
Кеды заходжило влашьне гор
ѫцэ вёсэннэ слоньцэ, на Патриаршых Прудах зъявило шѩ двух обыватэли. Первшы з них, мней вцэй чтэрджестолетни, убраны в шары летни гарнитур, был ниски чемновлосы, зажывны, лысавы, свуй зупельне пшызвоиты капэлюш згнютл впул и нюсл в рѧку; его старанне выголёнѫтваж здобилы наднатуральне дужэ окуляры в чарнэй роговэй оправе. Други – рудавы, барчысты, кудлаты млоды чловек в зсунѩтэй на чемѩ крачястэй цыклистувцэ и в крачястэй кошули – шэдл в вымѩтых бялых споднях и чарных плученных пантофлях.
Тэн первшы был то Михал Александрович Бэрлиоз вэ влашьнэй особе, рэдактор мешѩчника литэрацкего и прэзэс зарѫду еднэго з найвѩкшых стоважышэнь литэрацких Москвы, в скруче Массолит, товажышыл му зашь поэта Иван Николаевич Поныров, публикуѭцы под псэудонимэм Бэздомны.

Садовое Кольцо - никт не пшышэдл под липы, никого не было на лавках, алея была пуста.
- Да пани нарзану – попрошил Бэрлиоз.
- Нарзану не ма – одповеджяла кобета в будцэ и з неясных поводув ображила ш
ѩ.
- А пиво ест? – охрыплым глосэм зашѩгнѫл информацъи Бэздомны.
- Пиво пшывёзѫ вечорэм – одповеджяла кобета.
- А цо ест? – запытал Бэрлиоз.
- Напуй морэловы, але чеплы – поведжяла.
- Можэ бычь. Нех б
ѧдже.

Надеюсь отрывок многие узнали, и поняли смысл даже без переводчика?

Похоже мы все действительно забыли и потеряли что-то серьёзное за прошедшую тысячу лет.